__
__
__
La technologie nous construira ou nous détruira. (Jenny Holzer).
Si vous ne pouvez pas battre la machine, le mieux est d’en devenir une. (Elon Musk)
La science-fiction permet aux êtres humains de projeter leurs fantasmes dans le futur.
À mesure qu’avance leur société et que se déroule le temps et l’histoire, cette mise en abîme vient se confronter au principe de réalité.
Les robots ont gagné.
Ils ont gagné car la dépendance des humains à la technologie est telle que tout sevrage semble insurmontable, impensable...
Hier leur corps a fusionné avec la machine, demain leur intelligence sera artificielle.
La mécanique vient remplacer la biologie défaillante, limitée, et périssable.
Hasta la vista, baby. (Terminator 2)
Paradoxalement, la nature a aussi gagné.
Leur fragile dépendance signe sa victoire.
Leurs connaissances ne leur a pas permis de dompter la puissante Gaïa.
La terre survivra; n’est elle pas la résilience incarnée?
La terre n’est que poussière tant que l’homme ignore comment
Il peut peindre en mille couleurs. (Pocahontas)
Finalement, l’être humain n’est il que le trait d’union entre la technologie et la nature, une erreur sémantique?
Techno Morpho Genesis revient sur les thèmes classiques de la science-fiction tout en s’en jouant.
Entre savants fous et archéologues visionnaires, philosophes sans diplômes et graffiteurs poètes , nous vous invitons dans le cabinet des curiosités TMG.
Adrien Fregosi, Marti Sawe et Paul Loubet déploient une multitude de gestes artistiques (peinture, sculpture, installation...) amenant le visiteur dans un dédale de futurs possibles. La Cuisine Sauvage se saisira des pistes narratives proposées et parasitera l’exposition avec leurs expériences culinaires.
Ces visions d’artiste, nourries de cultures populaires et inspirées des enseignements scientifiques sont autant le point de départ à la création d’oeuvres que sa finalité.
__
Technology will build us or destroy us. (Jenny Holzer).
If you can't beat the machine, your best bet is to become one. (Elon Musk)
Science fiction allows humans to project their fantasies into the future.
As their society advances and time and history unfold, this abyss comes to confront the principle of reality.
The robots have won.
They won because human dependence on technology is such that any withdrawal seems insurmountable, unthinkable ...
Yesterday their body merged with the machine, tomorrow their intelligence will be artificial.
Mechanics replace faulty, limited, and perishable biology.
Hasta la vista, baby. (Terminator 2)
Paradoxically, nature has also won.
Their fragile dependence marks its victory.
Their knowledge did not allow them to tame the mighty Gaia.
The earth will survive; isn't resilience embodied?
The earth is nothing but dust as long as man does not know how
He can paint in a thousand colors. (Pocahontas)
Finally, is the human being only the link between technology and nature, a semantic error?
Techno Morpho Genesis returns to the classic themes of science fiction while playing with it.
Between mad scientists and visionary archaeologists, philosophers without degrees and poetic graffiti artists, we invite you to the cabinet of curiosities TMG.
Adrien Fregosi, Marti Sawe and Paul Loubet deploy a multitude of artistic gestures (painting, sculpture, installation ...) bringing the visitor into a maze of possible futures. La Cuisine Sauvage will take up the proposed narrative tracks and will parasite the exhibition with their culinary experiences.
These visions of artist, nourished by popular cultures and inspired by scientific teachings are as much the starting point for the creation of works as its purpose.
MARTÍ SAWE
PAUL LOUBET
ADRIEN FREGOSI
LA CUISINE SAUVAGE
.
La forma del muro continúa anclada en la actualidad y su simbología está más presente que nunca. Observamos multitud de muros en contextos diversos, incluso podemos percibir aquellos invisibles e intangibles. En la era de la sobreinformación, de las fake news y de la adicción al scroll, nos topamos con fronteras de diversa índole sin necesidad de salir de un mismo lugar. WALL BETWEEN descubre la existencia de un puente falso, ilusorio y aparente pero a su vez más presente que nunca. Un puente entre dos espacios, el físico y el metafórico: muros para dividir pero también para comunicar. La pared como emplazamiento de mensajes de libertad o como el obstáculo que se interpone entre naciones, ciudadanos y personas.
“En estos dos caminos tan alejados entre si, podemos ver un puente imaginario que nos interpela como un guion de Narcisa Hrisch proyectado en “EL HOYO” (México)”.
Con WALL BETWEEN Grip Face da continuidad a su papel como comisario, iniciado en 2012 con Vías Subversivas – un proyecto expositivo itinerante- y reafirmado en 2013 con SR/OFF, muestra acogida por CAC Ses Voltes & Fundación Pilar i Joan Miró, ambos proyectos expositivos que reunían artistas de distintas procedencias pero habitantes de un lugar común. En WALL BETWEEN todos comparten un mismo origen: el dibujo, así como su vinculación con el espacio público.
Ekta , Talita Hoffmann ,Martí Sawe, Raisa Alava , Nacho Eterno, Amanda Baeza , Anapurna.
Walls and their symbology are more present than ever. We find walls in diverse contexts, and we can even perceive invisible and intangible walls. In this era of information overload, fake news and scrolling addiction, we find barriers of several kinds without even having to get out of one place. “Wall Between” discovers the existence of an illusory bridge between two spaces, physical and metaphoric: walls to divide but also to communicate. Hence, the wall can be used to place messages for freedom, or as an obstacle between nations, citizens and people.
With “Wall Between”, Grip Face takes a new step as a commissioner, a role that he started in 2012 with the touring exhibition “Vías Subversivas” (‘Subversive Ways’) and reaffirmed in 2013 with “SR/OFF”, hosted by CAC Ses Voltes and the Pilar i Joan Miró Foundation. These exhibition projects combined artists from different backgrounds but with a shared commonality. In “Wall Between”, all the artists share a passion for drawing and for the public space
.
CREENÇA__VOID PROJECTS__BERGA__2018
Creença es una residencia de dos meses que alberga a más de 50 artistas multidisciplinarios locales, nacionales e internacionales en Cataluña, España. Teniendo lugar en un antiguo convento del siglo XIX, el espacio hoy se ejecuta como una residencia de arte y un centro cultural llamado Konvent.
Iniciado por Void projects; pintores, escultores, artistas de instalación, intérpretes y cineastas visitaron a lo largo de julio y agosto de 2018 para crear instalaciones específicas del sitio y obras originales in situ que culminaron en un evento de tres días del 31 de agosto al 2 de septiembre.
"Creença" (Creencia) comprende el concepto de creencia desde un punto de vista personal, religioso o epistemológico; cuestionando la línea entre creencia y conocimiento y proponiendo diferentes perspectivas relativas. Abrazando las convenciones sociales y los rituales de la religión, evitando la creencia dogmática. Creença invita al artista a abordar e interpretar los temas desde su propia perspectiva relativa.
Creença, pretende fomentar un sentido de comunidad dentro de nuestro movimiento y reforzar la ideología del diálogo y la convivencia entre artistas durante el proceso creativo. Buscando juntos un lugar común entre la tradición y los pensamientos progresivos.
__
Creença is a two-month residency hosting over 50 local, national and international, multidisciplinary artists in Catalonia, Spain. Taking place in an old Convent from the 19th Century, the space today is run as an art residency and a cultural center called Konvent.
Initiated by Void Projects; painters, sculptors, installation artists, performers, and filmmakers will visit throughout July and August 2018 to create site specific installations and original works in situ to culminate in a three-day even from 31st of August and 1-2nd of September featuring theatre and live music.
Creença (Belief) comprises the concept of belief from a personal, religious or epistemological standpoint; questioning the line between belief and knowledge and proposing different relative perspectives. Embracing the social conventions and rituals of religion while avoiding the dogmatic belief. Creença invites the artist to address and interpret the themes from their own relative perspective.
Creença, intends to foster a sense of community within our movement and reinforce the ideology of dialogue and cohabitation between artists during the creative process. Searching together for a commonplace between tradition and progressive thoughts.
Curated by Axel Void
Organized by Elsa Guerra, Jofre Oliveras, Charlotte Pyatt
Fotos by Vinny Cornelli
De los dos meses de residencia yo entré las dos últimas semanas y por casualidad. Al llegar al sitio me di cuenta de que el material artístico disponible ya escaseaba y que había una fabrica textil abandonada al lado, estrechamente relacionada con el convento. Paseé durante horas por la fábrica reflexionando sobre el tema propuesto. Decidí no pelear con mis compañeros por el material (que puedo conseguir en una tienda de bellas artes cualquier día del año) y aprovechar el material abandonado que me ofrecía esa fábrica, con su pasado, su vivencia, su polvo.
En Berga hay una fiesta declarada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco, llamada "La Patum". Aunque en algún momento de la historia la iglesia Católica cristianizó muchos elementos paganos para adoctrinar al pueblo, aun mantiene ceremonias precristianas y sobretodo se celebra con una actitud muy laica y festiva. De entre todas las figuras místicas, gigantes, dragones, cabezones, el águila... me centré en los diablos que bailan al ritmo del fuego en los "Plens". Sus máscaras pintadas con gruesos puntos y rayas, rodeadas de ramas frescas, para que el fuego no prenda, son impactantes.
Propuse una revisión de estos diablos a nivel estético y conceptual. Traté de desprenderme de su condición sobrenatural y maléfica, situándole en la fauna y flora, como si existieran de verdad. A mi entender, los que celebran estos bailes con fuegos están haciendo algo parecido, bajando el concepto de diablo a la tierra y festejando, bailando, sin actitud sombría. Aunque mis obras tenían asignada una sala para ser expuestas, saqué mis diablos a fuera en el jardín, cerca de donde encontré el material, para verlos en su "verdadero" entorno.
__
I entered the last two weeks of the residence by chance. Upon arriving at the site I realized that the available material was already in short supply and that there was an abandoned textile factory closely related to the convent. I walked for hours through the factory reflecting on the topic that was proposed to us. I decided not to fight with my colleagues over the artistic material (that I can get in a fine art shop any day of the year) and take advantage of the abandoned material that the factory offered me, with its past, its experience, its dust.
In Berga there is a festival declared Intangible Heritage of Humanity by Unesco, called "La Patum". Although at some point in history the Catholic Church Christianized many pagan elements to indoctrinate the people, it still maintains pre-Christian ceremonies and above all it is celebrated with a very secular and festive attitude. Among all the mystical figures, giants, dragons, big heads, the eagle ... I focused on the devils who dance to the rhythm of fire in the "Plens". Their masks painted with thick dots and stripes, surrounded by fresh branches, so that the fire does not catch on, are impressive.
I was interested in doing a review of these devils on an aesthetic and conceptual level. I tried to get rid of his supernatural and malefic condition, placing him in the fauna and flora, as if they really existed. In my opinion, those who celebrate these dances with fires are doing something similar, lowering the concept of the devil to earth and celebrating, dancing, without a gloomy attitude. Although my works had a room assigned to be exhibited, I took my devils out to the garden, near where I found the material, to see them in their true surroundings.
.
DYSTOPIAN FUTURE__MARTINEZ GALLERY__NEW YORK__2017
Martinez Gallery es un proyecto que junta la pediatría y el arte, muy enfocado en graffiti. Me propusieron exponer individualmente en NY por primera vez y con mucha ilusión, presenté 16 obras en papel, 11 lienzos, 1 escultura grande y intervenciones murales en la pared.
__
Martinez Gallery is a project that combines pediatrics and art, very focused on graffiti. They proposed me to exhibit individually in NY for the first time and with great enthusiasm, I presented 16 works on paper, 11 canvases, 1 large sculpture and mural interventions on the wall.
En mis estudios de ilustración aprendí a convertir el texto en imagen a partir de un proceso lógico:
Leer el texto - entenderlo y buscar ideas para traducir ese texto en una imagen - crear la imagen.
En esta ocasión decidí cambiar el orden para experimentar un proceso creativo menos atado a la lógica:
Crear la imagen - entenderla y buscar ideas para traducir esa imagen en texto - crear el texto.
__
In my illustration studies I learned to convert text into image from a logical process:
Read the text - understand it and look for ideas to translate that text into an image - create the image.
On this occasion I decided to experience this process backwards:
Create the image - understand it and look for ideas to translate that image into text - create the text.
Invirtiendo el orden del proceso me obligué a crear imágenes sin concepto previo. En este inicio tan aleatorio conseguí dejar hablar mi inconsciente sin filtros a partir de una rápida sesión de improvisación con collage y pintura. Traté de dejar la mente en blanco guiándome solamente por lo que me decían los recortes. Tras obtener 9 imágenes me propuse entender que tenía delante, buscando posibles conexiones entre los recortes, la pintura y mi mundo interior. Mientras se iban construyendo los textos en mi cabeza pinté los lienzos grandes y finalmente redacté un texto para cada imagen. Concretamente lo conseguí con 5 de los 9 collages. 5 historias absurdas manchadas de ironía que nos trasladan a un futuro estúpido no muy lejano.
__
Reversing the order of the process I forced myself to create images without prior concept. In this very random start I managed to let my unconscious speak without filters from a quick improvisation session with collage and painting. I tried to leave my mind blank, guided only by what the clippings told me. After obtaining 9 images I decided to understand what was in front of me, looking for possible connections between the cutouts, the painting and my inner world. While the texts were being built in my head I painted the large canvases and finally wrote a text for each image. Specifically, I did it with 5 of the 9 collages. 5 absurd stories stained with irony that take us to a stupid future not too far away.
NFKL
National Fruit Kabob League es un deporte nacional que se creó originalmente para celebrar la abundante cosecha anual de fruta. Alcanzando en el aire el máximo de frutas asignadas a cada equipo con una jabalina. Después del cierre de la Organización Mundial del Medio Ambiente, el NFKL ha estado más de una década desperdiciando 8, 000, 0000 toneladas de fruta por año.
__
National Fruit Kabob League is a national sport that was originally created to celebrate the abundant annual fruit harvest. Reaching in the air the maximum of fruits assigned to each team with a javelin. After the closure of the World Environment Organization, the NFKL has spent more than a decade wasting 8,000,0000 tons of fruit per year.
FUGU PIZZA
La pizzería más snob de la ciudad te trae la fusión de culturas definitiva. Lujosa pizza japonesa de Fugu, el pescado más venenoso de la tierra. Un placer por solo 250 €.
__
The snobbiest pizzeria in the city brings you the definitive fusion of cultures. Sumptuous Japanese Fugu pizza, the most poisonous fish on earth. A pleasurable for only 250 €.
GOD FLEX
El nuevo Dios de los cereales CORN-Flex está causando sensación en las redes sociales. God FLex propone un ritual que involucra a una persona que permite que el semidiós se lo coma y lo defeque en la versión más delgada de esa persona.
__
The new God of CORN-Flex cereals is causing social media sensation. God FLex posits a ritual involving a person who allows the demigod to eat him and defecate him in the thinnest version of that person.
ADAN
Este robot gigante de la NASA se comunica con la vida extraterrestre a través de eclipses y acaba de ser atacado. Dentro de la mano derecha de ADAN están los 346 únicos sobrevivientes perdidos en órbita. Fuentes oficiales confirman que el atacante no era extraterrestre, la nave enemiga parece ser de origen humano.
__
This giant NASA robot communicates with alien life through eclipses and has just been attacked. Inside Adan's right hand are the 346 sole survivors lost in orbit. Official sources confirm that the attacker was not extraterrestrial; the enemy ship appears to be of human origin.
ROBOPET
El mejor amigo del hombre desde la muerte de la última especie animal. Nueva mascota, mitad robot, mitad animal con un proyector incorporado compatible con HD, HDMI, SD, USB; 120 GB de dibujos animados incorporados.
__
Man's best friend since the death of the last animal species. New pet, half robot, half animal with a built-in projector compatible with HD, HDMI, SD, USB; comes with 120 GB of cartoons.
.
POSDICOTOMÍAS__VAVA GALLERY__MADRID__2017
Siguiendo las pautas conceptuales de VAVA GALLERY, esta nueva muestra recoge el trabajo de trece artistas que tienen como origen común el arte ilícito.
Alberto de Pedro, Buny, Enrique Escandell, E1000, Hear, Jaime Alekos, Luce, Nano4814, Neko, Nuria Mora, Spok, Sawe, Sue975.
Cada uno de estos creadores ha desarrollado líneas de investigación plásticas muy diferentes, configurando un cuerpo de trabajo en el que aparecen preocupaciones diversas y cuyos resultados se muestran en esta exposición colectiva bajo el nombre de Posdicotomías.
Todos ellos han dejado atrás los lenguajes primigenios que los vinculaban al arte ilegal, para desarrollar una obra personal y claramente definida. Un conjunto de artistas que han sabido superar, a través del trabajo y la experiencia, discursos en los que se planteaba la incapacidad de estos autores de llevar a cabo obra de estudio. Prejuicios que les han llegado masivamente desde sendos ámbitos, el ilegal y el del arte tradicional.
Por ello, en el marco de esta exposición se valora la superación de esa dicotomía entre dos mundos, proponiendo rebasar sus limites y contrastar en el presente la realidad del nuevo arte contemporáneo y sus actores.
Posdicotomías presenta una serie de piezas con diferentes lenguajes que van desde la pintura hasta la instalación o la fotografía. Nunca desde límites bien definidos sino desde la intertextualidad y el difuminado de fronteras, acorde con la contemporaneidad de las piezas y poniendo de manifiesto la calidad y naturaleza única de las obras.
__
Following the conceptual guidelines of VAVA GALLERY, this new exhibition collects the work of thirteen artists whose common origin is illicit art.
Each of these creators has developed very different lines of plastic research, setting up a body of work in which diverse concerns appear and whose results are shown in this collective exhibition under the name of Postdicotomies.
All of them have left behind the original languages that linked them to illegal art, to develop a clearly defined and personal work. A group of artists who have managed to overcome, through work and experience, discourses in which the inability of these authors to carry out study work was raised, prejudices that have reached them massively from both fields, the illegal and the of traditional art.
For this reason, in the framework of this exhibition, the overcoming of this dichotomy between two worlds is valued, proposing to exceed its limits and presently contrast the reality of the new contemporary art and its actors.
Posdicotomías presents a series of pieces with different languages ranging from painting to installation or photography. Never from well defined limits but from intertextuality and blurring of borders, in accordance with the contemporary nature of the pieces and highlighting the quality and unique nature of the works.
La instalación y las obras que presenté están inspiradas en un videoclip que hice para una banda de música llamada Extraperlo.
__
The installation and the artworks that I presented are inspired by a video clip that I made for a music band called Extraperlo.
.
MAGNETIC KIMURA __ANAGRA__TOKYO__2015
En mayo del 2015 viajé a Tokyo con Dems y compartimos exposición en la galería Anagra. Presentamos prints y dibujos originales sobre papel, de manera muy libre sin más pretexto que nuestra amistad y vínculo con el graffiti. El resto del viaje decidimos visitar el sud de Japón. No era la primera aventura nipona para Dems así que teníamos algunos amigos a los que llamar. Es increíble como el graffiti te abre esas puertas inesperadas de las ciudades y de sus gentes, llevándote fuera de los caminos turísticos standard. Recopilamos nuestras vivencias en un libro llamado Toro·Tarantula.
__
In May 2015 I traveled to Tokyo with Dems and we shared an exhibition at the Anagra gallery. We present original prints and drawings on paper in a very free way, with no other pretext than our friendship and bond with graffiti. The rest of the trip we decided to visit the south of Japan. It was not the first Japanese adventure for Dems so we had some friends to call. It's amazing how graffiti open those unexpected doors of cities and their people, taking you off the beaten tourist path. We compile our experiences in a book called Toro·Tarantula.
.
▲